exceptthose whobelieveand dothe righteous deeds,then for them is a never endingreward
Except those who believe and do righteous deeds, then for them (is a) reward never ending.
excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending
Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing
Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing
except those who believe and do good—they will have a never-ending reward.
except for those who believe and do righteous deeds, for they will have an uninterrupted reward.
except for those who believe and do good deeds theirs shall be an unending reward
Except those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off
But those who believed and did as the ones in accord with morality, for them is compensation, that which is unfailing.
except for those who believe and perform honorable deeds-their earnings shall never be withheld from them.
except those who believe (in Islam) and do righteous deeds, then for them will be a reward without end (Paradise).
save those who believe and perform righteous deeds; for theirs shall be a reward unceasing
Except for those who believe and do righteous deeds, they will have an unending reward.
Except those who believe and do righteous deeds; for them is a reward without end
excluding those who Believed and performed righteous deeds. So, for them is a reward — not interrupted (and never to be) stopped
except those who believe and do good deeds - for they shall have a never ending reward
Except the ones who have believed and done deeds of righteousness; so (these) will have a reward bountifully unfailing
except the righteously striving believers who will have a never ending reward
except those who believed and did righteous deeds, because for them there is a reward never ending
Except those who have chosen to be graced with belief, and work to augment the human potential. And theirs is a reward unending
Except for those who believe and perform the righteous deeds! For them, there is the unrestricted unending reward
Except those who believe and do righteous deeds: For they shall have an unfailing reward
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted
Except those who have believed and done good work, they will have a reward of thanks
except those who believe and do good deeds–&ndash
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending
Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished
except for those who have iman and do right actions: they will have a wage which never fails.
Except those who believe and do good, righteous deeds, so there is for them a reward constant and beyond measure
except those who have faith and do righteous deeds. There will be an everlasting reward for them
Save those who believe and act right; for theirs is a reward unfailing
except those who believe and do good, then they will have an unending reward.
Except those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward unfailing
except those who believed and performed honourable deeds; they shall have a never-ending reward.
except those who have faith and do righteous deeds. Theirs is a never ending reward
Except those who have believed and done good works, they will have a reward that will not end.
Except for those who believed and did righteous deeds. For them, an unending reward
But those who believed and did good deeds, for them there is an unending reward.
Except those who believe and lead a righteous life; they receive a reward that is well deserved
except the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense
Except those who believe and do good; so theirs is a reward never to be cut off
Except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (is) a not interrupted/weakened reward
Except those who believe and do good things; a continuous reward is in reserve for them
Except those who accepted faith and did good deeds – for them is a never ending reward
Save those who believe and do good works; so for them is an unfailing reward
Except for those who believe and do good works. For them is an unending (i.e., everlasting) reward
Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness. There awaits them a never ending reward
Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise)
save those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing
Except those who believe, and work righteousness; for they shall receive an endless reward
save those who believe and act aright; for theirs is a hire that is not grudged
Save who believe and do the things that are right, for theirs shall be a reward that faileth not
except those who believe and do good works, for theirs shall be a boundless recompense
Except those who believed and did righteous deeds, as for them there is a reward that will never cut.
Except for those who live by Faith and strive to do righteous acts, they will have endless earnings.
Except those who believe and do good work, for them is a limitless reward.
The exceptions are those who believe and do righteous deeds. They will have an unfailing reward.
except those who attained faith and did righteous deeds, for for them is an unfailing reward.
except for those who believe and perform honorable deeds-their earnings shall never be withheld from them.
Except those who believed and worked the righteous deeds; so, for them is an uninterrupted wage.
except for those who believe and do good deeds; for theirs shall be an unfailing recompense.
Except for those who believe (in their essential reality) and fulfill the requisites of faith! For them there is an uninterrupted reward!
except for those who believe and do good deeds: they shall have a never-ending reward
But not those who believed with hearts impressed with religious and spiritual virtues and deeds of wisdom and piety; these will have passed through nature to Eternity
except those who believed and did righteous works, then for them there is an unfailing reward.
Except those who believed and did good works, then for them is a reward unending.
Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing
Except those who believe and do righteous deeds, then for them (is a) reward never ending
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum ajrun ghayru mamnoonin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!